Clever Geek Handbook
📜 ⬆️ ⬇️

Logudor dialect

Logudor dialect ( sard. Sardu Logudoresu ) is a standardized version of the Sardinian language , often considered the most conservative of all Romance languages . Its ISO 639-3 code is src . The language speakers do not understand Sardinian, which is a separate language.

Logudor dialect
Self nameSardu Logudoresu, Logudoresu
CountryItaly
Total number of speakers500 thousand (1993)
Status
Classification
CategoryLanguages ​​of Eurasia

Indo-European family

Italian branch
Romance group
Sardinian language
WritingLatin
Language codes
ISO 639-1-
ISO 639-2-
ISO 639-3src
Atlas of the World's Languages ​​in Danger
Ethnologue
Elcat
Ietf
Glottolog
The spread of Sardinian and other languages ​​on the island of Sardinia

Characteristics

Latin G and K to / i , e / is not palatalized in Logudor dialect, unlike all other Romance languages. Wed logudoric kentu with Italian cento / ˈtʃɛnto / , Spanish ciento / ˈθjento /, / ˈsjento / and French cent / sɑ̃ / . Like other Sardinian dialects, the majority of Logudor subdialects also underwent Laziness , in particular, in the inter-local positions - / p / -, - / t / - and - / k / - / (for example, Lat. Focum > fogu "fire", ripa > riba "shore", rota > roda "wave"). Logudorsky is understandable for those who live in southern Sardinia, where they speak Campidan [2] , but are not understandable for those living in the far north of the island, where they speak Corsican-Sardinian dialects .

Lingvoareal

The region of Logudoro (the name originated as a contamination of the name of the kingdom of Logho de Torres ), which is spoken in Logudor, is located in the northern part of the island of Sardinia , which has close cultural and linguistic connections with Ozieri and Nuoro , as well as history, important features in the western region, where is the most significant city of Ittiri . This is an area of ​​approximately 150 × 100 km with a population of about 500,000–700,000 people.

Origins and features

The origin of the dialect was investigated by Eduardo Blasco Ferrer and others. The language comes from the Latin and Old Latin, Protosard ( Nuragic ) substrate, but was influenced by the Catalan and Spanish languages ​​during the rule of the crown of Aragon and later the Spanish Empire over the island. Logudorsky is the northern macrodialect of the Sardinian language, while the southern macro-dialect is Campidan, which is spoken in the southern half of the island. In both cases, there is a certain common origin and history, but they are influenced by several different events.

Although the dialect is typically Romance, some words are not of Latin origin and of uncertain etymology. One of these is the “nura”, derived from the “ nuragi ”, the pre-Roman architecture of the island, because of which the pre-Roman epoch in the history of the island is called the nuragic. Different place names also have roots that can be analyzed.

Logudor dialect slowly changed under the action of folk Latin , unlike other Romanesque dialects , so linguist Mario Pei determined that 8% is the degree of separation from Latin in the Nuor subdialect, which is quite modest compared to other Romance languages . For this reason, and also in view of the preservation of many works of traditional literature from the 15th century, logudor is considered the most important dialect of Sardinian.

Subdialects

The Logudor dialect has several dialects (subdialects), some of which are limited to individual villages or valleys. Although such differences may be noticeable, the dialects are mutually comprehensible, and are also understood by speakers of Campidanese dialects.

Northern


Central (common)


Nuor

Sample text

EnglishLogudor dialectTransient Mesanian dialectCampidan dialect

Our Father in heaven,
hallowed be Your name.
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

Babbu nostrui chi ses in chelu,
Santificadu siat su nomine tuo.
Benzat a nois su rennu tuo,
Siat fatta sa boluntade tua,
comente in chelu gai in terra.
Dona nos oe su pane nostrua de dontzi die,
E perdona nos sos peccados nostros,
Comente nois perdonamus a sos depidores nostros.
E no nos lesses ruer in tentatzione,
E libera nos dae male.

Babbu nostrui chi ses in celu,
Santificau siat su nomine tuu.
Bengiat a nos su regnu tuu,
Siat fatta sa boluntade tua,
comente in celu gasi in terra.
Dona nos oe su pane nostrua de dogna die,
E perdona nos is peccados nostros,
Comente nois perdonamus a is depidores nostros.
E no nos lesses ruer in tentatzione,
E libera nos de male.

Babbu nostu chi ses in celu,
Santificau siat su nomini tuu.
Bengiat a [no] si su regnu tuu,
Siat fatta sa boluntadi tua,
comenti in celu aici in terra.
Dona [no] si oi su pani nostu de dogna di,
E perdona [no] si is peccaus nostus,
Comenti nosu perdonaus a is depidoris nostus.
E no [no] si lessis arrui in tatatzioni,
E libera [no] si de Mali.

(Privilegio Logudorese, 1080)

"In nominee Domini amen. Ego iudice Marian de Lacon fazo ista carta adore de omnes homines de Pisas pro xu toloneu ci mi pecterunt: e ego donolislu pro ca lis e ego amicu caru eto ita mimi i ci nullu imperatore ci i ei ai amiu caru eto ita a mimi e ci i am iu io i ci i am io améra carte istu locu de non (n) apat comiatu de leuarelis toloneu in placitu: de non occidere pisanu ingratis: e ccausa ipsoro ci lis aem leuare ingratis, de facerlis iustitia inperatore ci nce aet exere intu locu [...] "

(Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Brothu et Ianuariu, 1557)

"Tando su rey barbaru su cane renegadu / de custa resposta multu restayt iradu / / issu martiriu fetit apparigiare / itu su quale fesit fortemente ligare / sos sanctos martires cum bonas catenas / qui li segaant sos ossos cus syasas cas bonas castias quas li cagasi cas bonas petenes de linu. "

(Francesco Masala, Sa limba est s'istoria de su mundu, 2000)

"A sos tempos de sa pitzinnìa, in bidda, totus chistionaiamus in limba sarda. In domos nostras no si faeddaiat atera limba. E deo, in sa limba nadìa, cominzei a connoscher totu sas cos de su mundu. in prima elementare e su mastru de iscola proibeit, a mie ea sos fedales mios, de faeddare in s'unica limba chi connoschiamus: depiamus chistionare in limba italiana, "la lingua della Patria" Gai, totus sos pitzinnos de 'idda, intraday in iscola abbistos e allirgos e nde bessian tontos e cari-tristos. "

Writers

A large stratum of Sardinian poems, songs and literature is written in logudor.

See also

  • Sardinian language
  • Campidan dialect

Notes

  1. ↑ Red Book of UNESCO Languages
    <a href=" https://wikidata.org/wiki/Track:Q925553 "> </a> <a href=" https://wikidata.org/wiki/Track:P1999 "> </a> <a href = " https://wikidata.org/wiki/Track:P2355 "> </a>
  2. Del Sardinian intonational phonology: Carre Schirru, Pilar Prieto, Maria del Mar Vanrell, Francesc Ballone

Links

  • Ditzionàriu online - Dizionario della lingua sarda
  • Sardinian Grammar of Oliena's dialect
  • A iscola de sardu - Sassari.tv
  • Logudorese basic lexicon at the Global Lexicostatistical Database
  • Sardinian basic phrases
Source - https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Logudorsky_dialect&oldid=99697886


More articles:

  • Belenjer
  • Marshmallow (Wind)
  • Mash (online edition)
  • Guy, Jose Aurelio
  • Christiansen, Christian (explorer)
  • Cross, Rupert
  • Saksela, Janne
  • Kazakh Music and Drama Theater named after S. Mukanov
  • Rawson, Jaime
  • Orsay Promenade

All articles

Clever Geek | 2019