Clever Geek Handbook
📜 ⬆️ ⬇️

Arberesh dialect

Arberesh dialect ( Alb. Arbërisht / Arbërishtja / T'arbrisht ) is a dialect of the Albanian language , which is native to Arberes , Albanians of Italy.

Arberesh dialect (Arberesh)
Self nameArbërisht, Arbërishtja, T'arbrisht
CountryItaly
RegionsPuglia , Campaign , Sicily , Calabria , Basilicata , Molise
Total number of speakers100 thousand (2007)
Classification
CategoryLanguages ​​of Eurasia

Indo-European family

Paleobalkan branch
Albanian
Tosca dialect
Writinglatin
Language Codes
ISO 639-1-
ISO 639-2-
ISO 639-3aat
Atlas of the World's Languages ​​in Danger
Ethnologue
ELCat
IETF
Glottolog

Content

General characteristics

The Arberesh dialect is part of the Tuscan dialect of the Albanian language (it resembles in general the dialect characteristic of the central part of the South of Albania) and has the same deviations from the literary norm as the Arnaut dialect . It is native to the Albanians of southern Italy, borrowed quite a lot from the medieval Albanian language of pre-Ottoman times and from the Greek language (vocabulary and pronunciation), and also preserved what was lost in the modern Tuscan dialect. So, it preserved certain syllable initial consonant clusters, which were simplified in the standard Albanian language (in Arberesh , the language is gluhë , in standard Albanian, gjuhë ).

Until 1990, the Arberesh dialect in Albania was called the Albanian language, and its speakers dimly understood the connection of their dialect with Albanian. Until the 1980s, he was extremely conversational, his writing was used only in the Italian-Albanian Greek Catholic Church, and almost did not own the standard Albanian arberes. In the 1990s, a large number of native speakers of the Albanian language moved to Italy, and the Arberes experienced ambivalence towards these “new Albanians” [1] . Currently, efforts are being made to save the Arberesh dialect, its cultural and linguistic heritage: it is taught in Italian schools, and poet Zef Skiro Di Maggio writes books and textbooks on it . Some scholars stand out another dialect - the dialect of Vaccaritstso, which is spoken in the village of Vaccaritstso-Albanese .

Features

Phonology

Vowels

  • The letter Ë gives either the sound [ə] or [ʊ̜]. The word Arbëresh is pronounced [ɑɾbəˈɾɛʃ] or [ɑɾbʊ̜ˈɾɛʃ] depending on the dialect
  • There is no vowel [y] in the Arberesh dialect, but there is [i]. So, the word ty ('you') becomes ti , and hyni ('enter') becomes hini .

Consonants

  • The letters GJ and Q give palatalized sounds [ɡʲ] and [kʲ] in Arberesh (in standard Albanian, respectively, these are [ɟ] and [c]). So, the word gjith ('everything') is pronounced as [ɡʲiθ] in Arberesh (in standard - [ɟiθ]), qiell ('sky') - like [kʲiɛx] (in standard - [ciɛɫ]), shqip ('Albanian' ) - like [ʃkʲɪp].
  • The consonant combinations of gl and kl are preserved in some words of the Arberesh dialect (in standard Albanian they turned into gj and q ). So, in arberesh it is written glet instead of gjet ('it looks like ...'), klumësht instead of qumësht ('milk') and klisha instead of kisha ('church').
  • The letter H gives the sound [x] as in Greek χαρά ([xaˈra], 'joy'). The word ha ('eat') is pronounced as [xɑ], and not as [h.]. Also there is palatalization [xʲ], which leads to the pronunciation of the word hjedh ('throw') as [xʲɛθ]. The letter HJ is rare.
  • The letters LL and G give the sound [ɣ] as in Greek γάλα ([ˈɣala], 'milk'). Most of the words with this spelling have Italian, Sicilian roots, although there are originally Albanian words. The letter G is often replaced by GH in the letter.
Original Albanian words
SpellingPronunciationTransfer
gëzim (gioia)ghëzimjoy
gajdhur (asino)ghajdhurdonkey
grish (invitare)ghrishto invite
llahghaheat to the dump
pagëzim (battesimo)paghëzimEpiphany
rrugë (strada)rrughëthe outside
Borrowed from the Sicilian dialect
SpellingPronunciation
garazhgharazh
gurgghurgh
gustghust
guantghuant
fugurëfughurë
fugatjarfughatjar
magaremaghari

Stun Consonants

Unlike the standard Albanian, the Arberesh dialect has an old stunning system. The consonants b, d, g, gj, x, xh, dh, ll, v, z, zh are stunned at the end of a word or before another consonant.

Voicedb [b]d [d]g [g] / [ɣ]gj [gʲ]x [dz]xh [dʒ]dh [ð]ll [ɣ]v [v]z [z]zh [ʒ]
Deafp [p]t [t]k [k]q [kʲ]c [ts]ch [tʃ]th [θ]h [x]f [f]s [s]sh [ʃ]

Examples:

  • b > p : thelb ('clove') - thelp
  • d > t : vend ('place') - vent
  • dh > th : zgledh ('read') - zgleth
  • g > k : lig ('bad') - lik
  • gj > q : zogj ('girls') - zoq
  • j > hj : vaj ('oil') - vahj
  • ll > h : uthull ('vinegar') - uthuh
  • x > c : ndanx ('about') - ndanc
  • z > s : loz ('dance') - los
  • zh > sh : gozhda ('pin') - goshda

Accent

The accent in the Arberesh dialect falls on the penultimate syllable, as in Italian.

Morphology

The 1st person singular for the verb is characterized by the ending nj (in standard Albanian j ). “I live” will be in Arberesh rró nj , in standard Albanian - rro j .

Borrowing

Greek

The vocabulary of the Arberesh dialect was replenished with Greek words, which were either lost in standard Albanian or consolidated due to Byzantine influence. Examples:

  • haristís [xaɾiˈstis] ('give thanks'), from the Greek εὐχαριστῶ [e̞fˌxariˈsto̞] ('thanks'). In Arnaut - fharistisem .
  • parkalés [paɾkaˈlɛs] ('please'), from the Greek παρακαλώ [paˌrakaˈlo̞] ('please').
  • hórë [xɔˈɾə] ('village'), from the Greek χωρα ('land, village').
  • amáhj [aˈmaxʲ] ('war'), from the Greek μάχη [maˈxi] ('battle').

Sicilian

In the Arberesh dialect, there are many borrowings from the southern dialects of Italian, which entered the everyday speech of the arberes and retained their significance. Examples:

  • rritrenjët ('toilets'), the Sicilian dialect came from the French, but was not preserved there.
  • rritëratë ('picture'), from the Italian ritratto ('picture').
  • ghranët ('money'), from the Sicilian granni ; used sometimes by Sicilians. It replaced the Arberesh word haromë of unknown origin.
  • qaca ('area'), from Sicilian chiazza ; not to be confused with the standard sheshi , which in arberesh means 'plateau'.

Grammar

Verbs

Non-Albanian origin

Examples:

  • pincar ('think'), in the original mendonj - mbanj mend or mëndinj ; from the Sicilian 'pinzari'. Some conjugation rules passed into the Arberesh dialect.
Present conjugation
  • U pincar = I think
  • Ti pincar = you think
  • Ai / Ajo pincar = He / she thinks
  • Na pincarjëm = We think
  • Ata / Ato pincarjën = They think
  • Ju pincarni = Do you think (plural)
Past tense
  • U pincarta = I thought
  • Ti pincarte = You thought
  • Ai / Ajo pincarti = He thought / she thought
  • Na pircartëm = We thought
  • Ata / Ato pincartën = They thought
  • Ju pincartët = You thought (plural)

Personal pronouns

Declensions

M'e tha muaHe told me this (addition - feminine)
Ngë m'i tha mëHe did not tell me this (addition - masculine)
T'e thomI told you this (addition - feminine)
T'i thomI told you this (addition - masculine)

Speech Differences from Standard Albanian

Arberesh dialectStandard AlbanianTransfer
Vjen më rarë or vjen më thënëdo të thotë or do me thënëIt means
Bëjëm të shkonj or mënd e më shkoshmë le të kalojLet me in
Shkòmë musturënmë jep piperinPass me the pepper
Zotërote / Strote ë një “zot”?Zotëri, jeni prift?Sir, are you a priest?
E ghrish zotërisë satë për një pasijatëju ftoj për një shëtitjeI invite you for a walk
Zglith mirëlexo mirëRead well
Qëroi isht burinë i ligmoti është shumë keq the weather is very bad
U rri Sëndastinëjetoj në SëndastinëI live in Santa Cristina
Ka bëjëm të ngrënitdo ta gatuajmë ushqiminWe will cook a meal
U ka 'jecur njera qacësunë kam ecur deri sheshitI walked to the square
Ghajdhuri isht ghrishur ndë horëngomari është ftuar në katundDonkey was invited to our village
Jam e vete / m'e vete ngulem / flëunë do të fleI'm going to sleep
Lyp (lip) ndjesë se zgarrarta shumëmë fal se gabova shumëI'm sorry I made a lot of mistakes
Ajo isht time shoqeajo është gruaja imeShe is my wife
Flit t'arbrishtfol shqipSpeak Albanian!
Jim shoq isht e nguletshoku im është duke fjeturMy husband is sleeping
Më përqen rritëratën tënëmë pëlqen fotografia jonëI like our photo
Mortatë or motrëmëmëhallë or tezëAunt
Lalë or vovixhaxha or lalëUncle or older brother
LalëbukriUncle
Vovamotra e madheOlder sister
Tatababai or tataFather
Mëmënëna or mamajaMother
Midhe ' / MëdhemaedheAlso
LluaivëllaiBrother
Ndrëngova or KapirtaKuptovaGot it
SprasmjaFundithe end
Fundi / bythiBythiButtocks
Jotëm përherë të thëshjë të mos hash nga tajuri çë ngë ka 'klënë pastruam!Jot ëmë përherë / gjithmonë të thoshte të mos hash nga pjata që nuk është pastruarMom always told you: do not eat from dirty plates!
Kemi besë se ai ngë i ftesbesojmë se ai nuk ka fajWe believe that he is innocent.

Notes

  1. ↑ New Albanian Immigrants in the Old Albanian Diaspora: Piana Degli Albanesi. Eda derhemi

Literature

  • Babiniotis, Georgios (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["A concise history of the Greek language, with an introduction to historical-comparative linguistics ] Athens: Ellinika Grammata.
  • Babiniotis, Georgios (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας ["Dictionary of Modern Greek"]. Athens: Kentro Lexikologias.
  • Breu, Walter (1990): “Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland.” [“Linguistic minorities in Italy and Greece”]. In: B. Spillner (ed.), Interkulturelle Kommunikation. Frankfurt: Lang. 169-170.
  • GHM (= Greek Helsinki Monitor) (1995): "Report: The Arvanites." Online report
  • Hammarström, Harald (2005): Review of Ethnologue: Languages ​​of the World, 15th Edition . LINGUIST List 16.2637 (5 Sept 2005). Online article Vol. II. Livadia: Exandas, 1999 PDF .
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε ['The New Testament in Arvanitika']. Athens: Ekdoseis Gerou. No date.
  • Kloss, Heinz (1967): “Abstand-languages ​​and Ausbau-languages.” Anthropological linguistics 9.
  • Salminen, Tapani (1993-1999): Unesco Red Book on Endangered Languages: Europe. [1] .
  • Strauss, Dietrich (1978): "Scots is not alone: ​​Further comparative considerations." Actes du 2 e Colloque de Language et de Litterature Ecossaises, Strasbourg 1978. 80-97.
  • Thomason, Sarah G. (2001): Language contact: An introduction. Washington: Georgetown University Press. Online chapter
  • Trudgill, Peter (2004): "Glocalisation [sic] and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe." In: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English from a European perspective . Frankfurt: Peter Lang. Online article
Source - https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Arberesh dialect&oldid = 97577033


More articles:

  • ECM Records
  • Old Lepyevo
  • Akishevskaya
  • Martinoli, Giovanni
  • Assumption (Altai Territory)
  • Poundstone, Paula
  • Levi, Leopold (Jr.)
  • Goncharov, Pyotr Terentyevich
  • Muhammad al-Ghazali
  • Purins, Janis

All articles

Clever Geek | 2019