Yehoshua Tan-Pai (the original name is Shie Budesht [1] [2] ; Hebrew יהושע טן-פי ; July 2, 1914 , Chisinau , Bessarabian Province , Russian Empire - 1988 , Jerusalem , Israel ) - Israeli poet, journalist , translator. He wrote in Hebrew .
| Yehoshua Tan Pai | |
|---|---|
| Date of Birth | |
| Place of Birth | |
| Date of death | |
| Place of death | |
| Citizenship (citizenship) | |
| Occupation | , , |
| Language of Works | |
| Awards | Bialik Literary Prize ( 1981 ) |
Biography
Born in Chisinau in a religious family; parents - Shoil-Haskl Moiseevich Budeshtsky (Budeshter, 1873—?) and Makhlya-Mea Moiseevna Brill - got married in 1898 . [3] [4] In the same place he graduated from the religious school “Mogen-Dovid” of Rabbi I.-L. Tsirelsona (movement " Agudas Isroel "). In 1934 he left for Mandatory Palestine , was a worker in the kibbutz of the youth left-wing Zionist movement “ Hashomer hazair .” In 1937-1938 he studied in Paris , returning to Palestine he worked as a teacher. Since 1942, he was a member of the editorial board of the central newspaper Ha-Arets in Tel Aviv , and from 1950-1981 he was the head of the editorial office of the newspaper in Jerusalem . Deputy Chairman of the All-Israel Union of Journalists and head of the Jerusalem House of Journalists.
Tan-Pai was the editor of the anthology Adam bakfar ( Man in the Village , 1942), the political publishing house Sifriyat Shaot (1943-1944); the weekly Khed Yerushalaim ( Jerusalem Echo , 1944-1946) and Ha-Tsuf ( Nectar , 1947); children's illustrated magazine " Mickey Mouse " (1947). Since the late 1930s, he has published ten poetry collections, including Me-Alef ad Tav ( A to Z , 1937), Variations from al-ha-Aviv ( Variations on a Spring Theme , 1941), and Shirey ha-Xosh ve-ha-Reut ”( Poems on Darkness and Vision (Appearance) , 1942),“ Netifim u-zkifim ”( Stalactites and Stalagmites , 1977),“ She-hei cancer hee-hee ”( And she is only she , 1986 ), evolving from futurism with a free rhythm to traditional rhyming verse, children's and satirical poetry.
He translated a lot from Yiddish , Romanian , German , French and English , in particular, the prose and poetic works of Balzac , Baudelaire , Maupassant , Arthur Rimbaud , A. S. Pushkin , “ Sevastopol Stories” by L. N. Tolstoy , and A. P. Chekhov , Shakespeare ’s sonnets, volume of poems by Mihai Eminescu and the Yiddish poetess in Yiddish Miriam Ulinover-Ulyanover.
Compiled an anthology of reports by prominent journalists of the world between 1793-1961, “Kan ragash ha-Olam” ( Events that shook the world , 1962; together with A. Hanseman), French-Hebrew dictionary (1966; together with S. Zach), edited a collection of poems and prose about Jerusalem "Ve-le-Irushalaim" ( And in Jerusalem , 1968). Tan-Pai was awarded a number of literary prizes, including the Prize of the Head of Government (1971) and the Prize named after H. N. Bialik .
Literature
Poem Collections
- מאלף עד תו - Me-Alef ad tav ( A to Z ), Tel Aviv, 1937.
- וריציות על האביב: מעגלי שירים - Variations from al-Ha-Aviv ( Variations on a Spring Theme ), Tel Aviv, 1941.
- שירי החושך והראות - Shirei ha-Xosheh ve-ha-Reut ( Poems on Darkness and Vision (Visibility) ), Tel Aviv, 1942.
- העושה בנפשות - Ha-Osa be-Nefashot, Tel Aviv, 1947.
- כל האדם - Kol Adam ( Everyone ), Tel Aviv, 1950.
- עולם כזה עולם כבא - Olam ka-ze olam ke-ba ( This world, future world ), Tel Aviv, 1975.
- נטיפים וזקיפים - Netifim u-Zkifim ( Stalactites and stalagmites ), Tel Aviv, 1977.
- חיים כמותם - Haim kamutam ( Life as death ), Tel Aviv, 1977.
- מראה צפון - Mar'a Zaphone ( Compass ), Jerusalem, 1979.
- הואלה - Hoala, Jerusalem, 1979.
Translations
- בין דם לדם - (Bein dam le-dam) Mezh blood and blood - verses by Yitzhok Ivri (from Yiddish), Tel Aviv, 1940.
- כדור של שומן - (Kadur shel schumann) Kom sala - short stories by Guy de Maupassant (from French), Tel Aviv, 1943.
- סואסטופול - Sevastopol , short stories by L. N. Tolstoy (from Russian), Tel Aviv, 1943.
- סיפורו של ראש הגננים - (Sipuro shel rosh ha-gananim) The story of the main gardener - stories by A.P. Chekhov, Tel Aviv, 1943.
- מאחורי הקלעים - (mi-Ahorei ha-klaim) Behind the scenes - a novel by Vicki Baum (from German), Tel Aviv, 1949.
- פיאר וזאן - Pierre and Jean - a novel by S. Friedman (from French), Tel Aviv, 1954.
- עלילות דון קישוט - (Alilot Don Quixote) The Adventures of Don Quixote - Don Quixote from La Mancha (from Spanish), Tel Aviv, 1965.
- האוצר של סבתא - (Ha-Ozar Shell Savta) Grandma’s treasure - verses by Miriam Ulinover-Ulyanover (from Yiddish). Foreword by Dan Sadan and David Frischman. Tel Aviv, 1975.
Other
- מילון צרפתי - עברי - צרפתי - כיס Francais-Hebreu-Francais Dictionnaire ( French-Hebrew / Hebrew-French dictionary ), Tel Aviv, 1966.
Notes
- ↑ בודשטסקי, יהושע, טנפי
- ↑ VIAF (inaccessible link)
- ↑ Encyclopedia of First Settlers
- ↑ Metric data on JewishGen.org (registration required). The elder brother Shloime (1905) is recorded with the double surname Budeshter-Budeshtsky ; in the birth certificate of the father in metric records of the Chisinau city rabbi (January 28, 1873) - Shoil-Haskl Budeshter , son of Moishe and Rivka Budeshter; in the marriage certificate of parents - Shoil-Haskl Budeshte (Budeshter) ; brothers father - Budeshter .