Clever Geek Handbook
📜 ⬆️ ⬇️

Gospel wehamor

The Gospel of Vehamor (Veamor, Vegamor, Armenian Վեհամոր Ավետարան [Vehamor Avetaran]) is supposedly the oldest preserved full-fledged Armenian manuscript stored in Yerevan at the Institute of Ancient Manuscripts Matenadaran (No. 10680). The Presidents of the Republic of Armenia solemnly swear an oath on this Gospel during the inauguration. The word “Vekhamair” (in the genitive case - Vekhamor ) in the Armenian language is an epithet of the mothers of the Catholicos of all Armenians : the manuscript received a similar name in honor of mother Vazgen I.

Վեհամօր Աւետարան
Condition needs attention
Gospel wehamor
Vehamor1.jpg
Manuscript page
The authors)unknown
Date of writingbetween the 7th and 9th centuries
Original languageArmenian
Format33 × 25.7 cm
Materialsparchment
ContentGospel
StorageMatenadaran No. 10680
condition

the average

History

Manuscript page

The time and place of writing is unknown. Two anonymous commemorative records of the first compiler have survived, which, however, do not report anything about the customer or the date of writing. According to one of these records, the Gospel was written in the monastery of the Holy Trinity, but the location of this monastery is not specified. Records added later shed light on the history of the manuscript. In the XIII century, it was kept in the monastery Avutz Tar (near the village of Garni ), from where it was acquired by a certain Amenavag in 1294 [1] [2] . In the XV century, the manuscript was in the monastery Makeniats (not far from Vardenis ), in the 16th century it came to the village of Banants (now Bayan , in Azerbaijan ), where it was restored in 1625 [3] . It was here that Bishop Makar Barkhudaryants discovered her at the end of the 19th century. In 1895, Barkhudaryants gave the first written description of the manuscript, noting that it is known among the local population as the "Old Gospel" and "Guardian". Moreover, the first epithet is already found in the record of 1625, and the name “Guardian” is associated with the beliefs of local residents: they believed that this Gospel had healing power, and they treated the sick [3] [4] .

In 1974, with the assistance of a resident of Bayan, Asi Grigoryan, the manuscript was handed over to the leader of the Azerbaijani Diocese of the Armenian Apostolic Church, Bishop Vagan Teryan. The latter, in turn, presented it to the Catholicos of All Armenians, Vazgen I , on January 1, 1975, devoting a gift to the blessed memory of the Catholicos mother. On July 25 of the same year, Vazgen I transferred a valuable copy for storage to the Institute of Ancient Manuscripts named after Mesrop Mashtots, where the manuscript received registration number 10680. The staff of Matenadaran, taking into account the wishes of Bishop Vagan and with the consent of the Catholicos, gave the manuscript the nickname “Wehamor” - in honor of the mother of Catholicos Wazgen who died in 1974 - Siranuish Palchyan, a school teacher from Bucharest [4] 5] [6] .

Since 1991, the Presidents of the Republic of Armenia have taken a solemn oath during the inauguration of this Gospel [6] [7] . It was this manuscript from among the numerous candidates that was chosen by the first president of Armenia Levon Ter-Petrosyan , a former researcher at Matenadaran [8] . A separate niche was allocated for its storage in the Matenadaran building.

Manuscript Study

Contains 257 parchment sheets. Dimensions - 33 × 25.7 cm. Font - erkatagir . The salary is decorated with one large, gilded cross with five stones, and nineteen small metal crosses [9] .

The first studies were carried out already in 1975, as soon as the manuscript fell into the hands of scientists. The work was headed by a senior researcher at Matenadaran A. Matevosyan . The yellowed sheets, the font erkatagir and the nickname “The Old Gospel”, known since 1625, indicated the old age of the manuscript, but the results of paleographic analysis exceeded all expectations.

  External Images
 UNESCO Gospel Photography
  External Images
 Levon Ter-Petrosyan takes the oath of allegiance
  External Images
 Serzh Sargsyan swears an oath on the Gospel of Vekhamor
  External video files
 Manuscript video report

The manuscript turned out to be written in two handwritings (I: l. 1–121, II: l. 122–256), both scribes used the oldest forms of letters of the Armenian alphabet , known from lapidary inscriptions , palimpsests and small manuscript fragments of the 5th – 7th centuries. This was especially pronounced in the letters Հ, Կ, Վ, Ճ, Զ, Ծ and Փ. Some abbreviations of religious terms that were discontinued in the 9th-10th centuries were noticed. The early writing period was also indicated by title design, memorabilia forms and punctuation . It turned out to be impossible to determine the exact time and place of writing, however, the manuscript was undoubtedly written earlier than the first known precisely dated manuscripts - the Gospel of Tsarina Mlke of 862 and the Lazarevsky Gospel "887 years. A. Matevosyan referred the manuscript to the 7th – 8th centuries [4] [6] [10] [11] [12] .

Several sheets, which were originally part of this Gospel, were subsequently discovered in another manuscript of Matenadaran (No. 10668) [13] .

Now the manuscript is considered a number of sources of the oldest full-fledged Armenian manuscript [14] [15] . Some modern scholars call the time of writing the 7th century, but such an early dating, as noted by Peter Coe , needs a more thorough study [16] . Other sources write about the end of the 7th – beginning of the 8th centuries [14] . The terminus ante quem is 862 (the date of writing of the Gospel of Queen Mlke ).

In 2005, by decree of the Government of Armenia, the manuscript was included in the list of “Especially valuable cultural values ​​of the cultural heritage of the Republic of Armenia” [17] .

Notes

  1. ↑ Book Center Avutz Tara = Հավուց Թառի գրչության կենտրոն // Armenian Brief Encyclopedia . - 1999 .-- T. 3 . - S. 276 .
  2. ↑ K. Matevosyan. Հավուց Թառի գրչության կենտրոնը // Banber Matenadarani. - 2012. - No. 19 . - S. 159-172 .
  3. ↑ 1 2 Melikyan S. Features of the festive and ritual system in the ethnocultural context of the village of Banants // Historical and Philological Journal of NAS RA . - 2011. - No. 1 . - S. 274-288 .
  4. ↑ 1 2 3 Matevosyan A. Two valuable manuscripts to Matenadaran. Mesrop Mashtots // "Etchmiadzin". - 1976. - No. 12 . - S. 45-51 .
  5. ↑ S. Shtikyan. Vazgen I. Catholicos of all Armenians. Chronography (1908-1988) = Վազգեն Առաջին. Կաթողիկոս Ամենայն Հայոց. Ժամանակագրություն (1908-1988). - Er. , 1990. - S. 1. - 113 p.
  6. ↑ 1 2 3 Matevosyan A. Two Holy Gospels // "Etchmiadzin". - 1994. - No. 9-10 . - S. 32—34 .
  7. ↑ Agadjanian A. Armenian Christianity Today: Identity Politics and Popular Practice. - 2014 .-- S. 18. - 278 p. - ISBN 1472412710 .
  8. ↑ Radio Liberty: Interview with Gevorg Ter-Vardanyan, Head of the Department of Manuscript Studies, Senior Researcher at Matenadaran (in Armenian)
  9. ↑ Catalog of the manuscripts of Matenadaran named after Mashtots / comp. A. Malkhasyan. - 2007.- T. III. - S. 90.
  10. ↑ Matevosyan A. Commemorative records of Armenian manuscripts of the V — XII centuries . - Er. : publishing house of the Academy of Sciences of the ArmSSR, 1988 .-- S. XIV, 23.
  11. ↑ Matevosyan A. The Gospel of Vehapar // "Etchmiadzin". - 1978. - No. 5 . - S. 34-51 .
  12. ↑ Minassian M. L'Evange'liare arm. 10680 du Mate'nadaran // Oriens Christianus. - 1979. - No. 63 . - S. 108-129 .
  13. ↑ Matevosyan A. Commemorative records of 13th-century Armenian manuscripts . - Er. : publishing house of the Academy of Sciences of the ArmSSR, 1984. - S. 741.
  14. ↑ 1 2 Anne-Marie Christin. A History of Writing: From Hieroglyph to Multimedia. - 2002 .-- S. 258-260. - 403 s. - ISBN 2080108875 .
  15. ↑ Manuscript = Ձեռագիր մատյան // Encyclopedia “Christian Armenia”. - 2002 .-- S. 648 . Archived on October 1, 2015.
  16. ↑ S. Peter Cowe. The Armenian version of the New Testament // The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. - BRILL, 2012 .-- S. 259 .
  17. ↑ Decree of the Government of the Republic of Armenia No. 1643-N
Source - https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Wehamore Gospel&oldid = 99398133


More articles:

  • 125th New York Infantry Regiment
  • Dubovenka
  • Makeev, Alexey Alexandrovich
  • Abu Umar al-Baghdadi
  • Nizhny Pyanj
  • Avraamov, Georgy Nikolaevich
  • Malaysia Coat of Arms
  • Ornithogalum visianicum
  • List of higher educational institutions of the Altai Territory
  • Sarsenov, Baltabay Sarsenovich

All articles

Clever Geek | 2019