Clever Geek Handbook
📜 ⬆️ ⬇️

Lullaby of the Chugoku Region

The lullaby of the Chugoku region ( Jap. 中国 地方 子 子 歌 歌 Chu: goku-quiet: but comoriuta ) is a Japanese folk lullaby . In it, the singing person persuades the child to fall asleep and promises that the next day the family will take the child to a Shinto shrine and perform the “ miya-mairi ” ritual there: he will ask the spirits for health and happiness for his newborn, since the due number of days expires from the birthday of the baby ritual.

Historically, the "Lullaby of the Chugoku Region" was distributed around the city of Ibara and the Yakage village of Okayama Prefecture , as well as on Inland Sea of ​​Japan , although the words and melody were different in different places [1] . In 1928 [2], composer Kosaku Yamada made the arrangement of the melody a lullaby [3] . Yamada learned about the song from singer Taichi Ueno ( 上 野 耐 之 , 1901-2001), a native of Ibara. Ueno once told Yamada about the lullaby his mother sang to him, and Yamada really liked her [4] . In composer processing, the lullaby became known throughout the country. Later, a memorial stone was erected in Ibar with words and notes of a lullaby near , as well as several other memorial signs dedicated to this song. The melody of the "Lullaby of the Chugoku region" is used in watches on the building of the city municipality of Ibara [5] .

The Russian animation project " Lullabies of the World ", which creates cartoons for lullabies of different peoples, used this song performed by Mitiya Mihashi as a Japanese lullaby. The cartoon footage is loosely connected with the words of the song and tells the legend of the Shepherd and Weaver, which lies at the heart of the traditional Japanese festival of Tanabata .

Text

JapaneseTranscriptionTransfer

ね ん ね こ し ゃ っ し ​​ゃ り ま せ 寝 寝 子 子 か わ い さ 起 き て て 泣 く 子 に く さ ね ん こ ろ ろ ん ね ん こ ろ ろ ろ ろ ろ ろ ろ

ね ん ね こ し ゃ っ し ​​ゃ り ま せ き ょ う は 二十 五日 さ さ あ す は こ の 子 の ね ん こ ろ ろ 宮 詣 り ね ん こ ろ ろ ん ね ん こ ろ ろ ん ん

宮 へ 詣 っ た 時 な ん と 生 う て 拝 む さ 一生 こ の 子 の ね ん こ ろ ろ ま め な よ う に ね ん こ ろ ろ ん ね ん こ ろ ろ ん

Nannako sisyarimase,
Neta ko no kavaisa.
Okite naku ko no
Nancororo, Tsuranikusa.
Nankororon, Nankororon.

Nannako sisyarimase,
Kyo: wa niju: go niti sa.
Asu wa kono ko no
Nancororo, Miya Mairi.
Nankororon, Nankororon.

Miya e maitta currents,
Nan to yu: te ogamu sa.
Issho Kono Ko No
Nenkoro, mame on yo: no.
Nankororon, Nankororon.

Bye-bye, fall asleep
The sleeping baby has such a pretty face
And not sleeping and crying,
Bye-bye, it's so nasty.
Bayushki-bayu, Bayushki-bayu.

Bye-bye, fall asleep
Today is the twenty fifth day of birth,
Tomorrow we are our baby
Bai-bai, we’ll carry to the temple
Bayushki-bayu, Bayushki-bayu.

And how do we get to the temple,
What are we going to pray for?
That baby was a lifetime
Bye-bye, healthy.
Bayushki-bayu, Bayushki-bayu.

Notes

  1. ↑ 加藤 晴子 ・ 奥 忍. 芸 術 歌曲 と し て の 「こ も り う た」 」と 生活 の 中 の「 こ も り う た 」一 山田 耕 搾 編 作曲 に よ る 学 // // // // // 守 守 守 大教育 実 践 総 会 セ ン タ ー 紀要 第 4 巻. - 2004. - 第 35-42 頁 . Archived March 9, 2016.
  2. ↑ 中国 地方 の 子 守 歌 / 箱根 八里 は (馬 子 唄) (Japanese) . JMDS Music Library. Date of treatment January 2, 2013. Archived January 26, 2013.
  3. ↑ 日本 子 守 唄 協会.唄 い つ ぐ: 親 か ら 子 へ. - 産 経 新聞, 2007 .-- S. 22-24. - 425 p. - ISBN 9784863060173 .
  4. ↑ い ば ら の 偉人 バ ッ ク ナ ン バ ー: 上 野 耐 之 (Japanese) . Official site of the city of Ibara. Date of treatment January 2, 2013. Archived January 26, 2013.
  5. ↑ 中国 地方 の 子 守 唄 発 祥 の 地 井 原 市 (Japanese) . Official site of the city of Ibara. Date of treatment January 2, 2013. Archived January 26, 2013.

Links

  • Sheet music for song
  • The Lullaby of the Chugoku Region on YouTube . Performed by Masako Mori .
Source - https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title= Lullaby_ Region_Tyugoku&oldid = 95432715

More articles:

  • Zvunka, Victor
  • Stepanchuk, Pyotr Alekseevich
  • Kruglopodpolnoe
  • Big-eyed six-footed shark
  • Street Old Guy
  • Tourism in Ingushetia
  • Tourism in the Kaluga Region
  • Gudimov, Ivan Kirillovich
  • Barbury, Gillian
  • Cois Sandro

All articles

Clever Geek | 2019