Clever Geek Handbook
📜 ⬆️ ⬇️

Pinyin

Pinyin ( Chinese 拼音 , pīnyīn ; more officially: 汉语拼音 , Hànyǔ pīnyīn , Hanyu pinyin , that is, “Recording Chinese Sounds”) is a Romanization system for putonghua . In the People's Republic of China (PRC), pinyin has official status [1] .

From January 1, 2009, Pinyin became the official standard for Romanization in Taiwan [2] [3] .

Pinyin was adopted in 1958 [1] , the author of Pinyin is Zhou Yuguang . Since 1979, pinyin has been used throughout the world as an official Latin transcription of names from China. She replaced the pre-existing transcriptions of Wade — Giles and Zhuyin .

The transcription was approved by the International Organization for Standardization (ISO) as the main Latin transcription of the Chinese language.

Pinyin uses all the letters of the Latin alphabet except V, and the letter Ü is added ( u-umlaut ; when you enter the computer, the letter V can be used instead of Ü). The designation of tones in pinyin is provided using superscripts . Usually they are written only in educational literature. In dictionaries, the tone number is sometimes indicated after the word spelled by pinyin, for example: dong2 or dong² (= dóng ).

Initial Record

The recording of the initials (initial consonants) of the syllables of the Chinese literary language in Pinyin is described in the following table. In each cell on the first line is the phonetic transcription according to the International Phonetic Alphabet system , on the second - pinyin, on the third - the transcription of Palladium accepted in Russia.

LabialAlveolarRetroflexPalatalVelar
Nasal[m]
m
m
[n]
n
n
Explosive[p]
b
b
[pʰ]
p
P
[t]
d
d
[tʰ]
t
t
[k]
g
g
[kʰ]
k
to
Affricates[ts]
z
tsz
[tsʰ]
c
c
[ʈʂ]
zh
zh
[ʈʂʰ]
ch
h
[tɕ]
j
ts (b) [i 1]
[tɕʰ]
q
q (b) [i 1]
Fricatives[f]
f
f
[s]
s
with
[ʂ]
sh
w
[ɕ]
x
c (b) [i 1]
[x]
h
x
Approximants[w] [i 2]
w
in / - [i 3]
[l]
l
l
[ɻ ~ ʐ] [i 4]
r
well
[j] [i 5]
y
i / y / e [i 6]
  1. ↑ 1 2 3 Subsequent vowel - I / S / E.
  2. ↑ The letter “w” can be considered the initial or the beginning of the finale, and pronounced as [ w ] or [ u ].
  3. ↑ In the Palladium system, the letter “c” is not written before “y”, that is, the syllable “wu” pinyin is transmitted as “y”.
  4. ↑ / ɻ / can be phonetically realized as [ ʐ ] ( voiced retroflex spirant ). This is an individual difference between native speakers, and does not mean the existence of two different phonemes.
  5. ↑ The letter "y" can be considered the initial or the beginning of the finale, and pronounced as [ j ] or [ i ].
  6. ↑ Depending on the subsequent vowel.

Finals Record

The finale of a Chinese syllable (e.g., -uan) may consist of a medial (-u-), a main word-forming vowel (-a-) and a final consonant (-n); in many cases, only some of these components are present. The recording of the finals of syllables that exist in the Chinese literary language is described in pinyin in the following table. In each cell on the first line is the phonetic transcription according to the International Phonetic Alphabet system , on the second - pinyin, on the third - the transcription of Palladium accepted in Russia. Some endings (eg [iɑŋ]) are written in a syllable with an empty initial (that is, where the syllable consists only of a final, eg “yang” [iɑŋ]) in a different way than in syllables where they follow the consonant (initials) (e.g. l + iang = liang [liɑŋ]). In these cases, two spellings are given on the same line, separated by semicolons, for example. "Yang; -iang. "

Final consonant
∅iunŋ
Medial∅[ɹ̩], [ɻ̩] [f 1]
-i
s; -and
[ɤ]
e
uh
[a]
a
but
[ei]
ei
Hey
[ai]
ai
ah
[ou]
ou
OU
[au]
ao
ao
[ən]
en
en
[an]
an
an
[ʊŋ]
-ong
-un
[əŋ]
eng
en
[aŋ]
ang
en
i[i]
yi; -i
and
[ie]
ye; -ie
e
[ia]
ya; -ia
I
[iou]
you; -iu
Yu
[iau]
yao; -iao
yao
[in]
yin; -in
yin
[iɛn]
yan; -ian
yang
[iʊŋ]
yong; -iong
youth
[iŋ]
ying; -ing
in
[iaŋ]
yang; -iang
yang
u[u]
wu; -u
at
[uo]
wo; -uo / -o [f 2]
in; -about
[ua]
wa; -ua
wa; -ua
[uei]
wei; -ui
wei; oh wow
[uai]
wai; -uai
wai; wye
[uən]
wen; -un
wen; un
[uan]
wan; -uan
van; wuan
[uəŋ]
weng
van
[uaŋ]
wang; -uang
van; one
y[y]
yu; -ü [f 3]
yu
[ye]
yue -üe [f 3]
yue
[yn]
yun; -ün [f 3]
yun
[yɛn]
yuan; -üan [f 3]
yuan

The syllable / ər / (而, 二, etc.) is spelled er (er). There are also various endings that result from adding the suffix -r (儿) to nouns. They are written in pinyin simply by adding the letter r to the word, regardless of how this suffix actually changes its pronunciation.

  1. ↑ This sound occurs only in the syllables zi, ci, si, zhi, chi, shi.
  2. ↑ “uo” is written as “o” after b, p, m, or f.
  3. ↑ 1 2 3 4 The letter "ü" is usually written simply as "u" after j, q, x, or y.

In addition, ê [ɛ] is used to record some interjections .

Tone notation

  1. The first tone is indicated by a macron (ˉ) above the vowel:
    Āā Ēē Īī Ōō Ūū Ǖǖ
  2. The second tone is indicated by acute stress ( acute ) (´):
    Áá Éé Íí Óó Úú Ǘǘ
  3. The third tone is indicated by a hook (ˇ)
    Ǎǎ Ěě Ǐǐ Ǒǒ Ǔǔ Ǚǚ
  4. The fourth tone is marked on the letter with a blunt accent ( gravis ) (`):
    Àà Èè Ìì Òò Ùù Ǜǜ
  5. The fifth, neutral tone is not expressed in the letter:
    Aa Ee Ii Oo Uu Üü

Word Making

In Chinese hieroglyphic writing, each character writes one syllable, which is one morpheme (or, in some cases, just one syllable of a two-syllable or polysyllabic root), and text; unlike languages ​​with alphabetical graphics, in hieroglyphic text polysyllabic words are not separated from each other by spaces. However, for dividing the text in Pinyin into polysyllabic (multimorfemic) words, there are official rules comparable to the rules existing in the spelling of Russian or German languages [4] . Despite this, many Chinese are not familiar with these rules; under the influence of the hieroglyphic tradition, when writing pinyin, they often either separate all the syllables with spaces, or, conversely, write the whole phrase together.

When the second (or any subsequent) syllable of a polysyllabic word written by pinyin begins with the letter a , e , or o , an apostrophe should be placed before it. This facilitates reading and prevents the possibility of ambiguous division of the word into syllables (and, therefore, morphemes) [5] [6] . For example,

  • Xi'an = 西安 (xi / an, " Xi'an ")
  • xian = 仙 (xian, xian, " immortal ")
  • qi'e = 企鹅 (qi / e, qie, “penguin”)
  • qie = 茄 (qie, ce, eggplant)
  • Yan'an = 延安 (yan / an, Yan'an city)
  • Nanya = 南亚 (nan / ya, Nanya), which may mean "south of Asia."
  • shang'an = 上岸 (shang / an, shan'an, “landing from the ship ashore”)
  • shangan = shan / gan (shangan)

Converting Pinyin to Traditional Russian Transcription

Other transcriptions in the name of which the word "pinyin" is used

The word “pinyin” (拼音pīnyīn ) consists of morphemes “piny” ( Chinese. Pīn “make up together” ) and “yin” ( Chinese. 音 yīn “sound” ), and literally means “sound recording”, “phonetic writing”. Therefore, in the Chinese language it is used not only in the name of the Hanyu pinyin system, commonly used in China, but also in the names of some other systems.

Tongyun Pinyin

Tongyun Pinyin ( Chinese 通用 拼音 ) is a Romanization system that has been in Taiwan since 2002, where it coexists with the Wade – Giles , Zhuyin, and Hanyu Pinyin systems.

Although the Tongyun Pinyin system has much in common with Hanyu Pinyin, there are notable differences:

  • The first tone is not expressed in the letter, but for the neutral fifth the point is used (as in the Zhuyin system).
  • Instead of zh- (zh-) jh- is used.
  • Instead of x- (cb-) and q- (qb-), s- and c- are used.
  • The syllables tzu (e.g. 資), tsy (慈), sy (思), chi (知), chi (吃), shi (詩), zhi (日), are written not with -i but c -ih.
  • After the soft consonants (j, q, x in Hanyu pinyin), instead of ü, yu is written; thus, the syllables ju (e.g. 居), qu (区), syu (许), are written not jü, qü, xü, but jyu, cyu, syu.
  • The syllables of feng, weng are written not feng, weng, but fong, wong.
  • The syllable wen (溫) is written not wen, but wun.
  • The final -yun after consonants is written not -iong, but -yong, e.g. syong instead of xiong (兇). (However, -yan is spelled -iang in both systems).
  • The finals of -u and -ui (e.g. in liu (六) and gui (鬼)) are allowed to be written not only as -iu and -ui, but also as -iou and -uei.

Pinyin for Standard Cantonese

The Institute's Language of Education Romanization system , also known as Standard Cantonese Pinyin , is used by the Hong Kong Office of Education and Human Resources.

Yutphin

Yutphin ( cant.粵 拼; putonghua Yuèpīn, Yepin) is a system of the Linguistic Society of Hong Kong for the Romanization of the Cantonese literary dialect. The name is an abbreviation of Jyutjyu pingjam (粵語 拼音, ъъюин ютю «,« «Зв« «ук Зв Зв«). A characteristic feature of this transcription, noticeable in its name, is the use of the letter “j” (and not “y”) for the sound “y”.

See also

  • Tsangjie (letter) - hieroglyph input method

Notes

  1. ↑ 1 2 Pinyin celebrates 50th birthday (neopr.) . Xinhua (February 11, 2008). Date of treatment September 20, 2008. Archived August 23, 2011.
  2. ↑ Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 (neopr.) . Taipei Times (September 18, 2008). Date of treatment September 20, 2008. Archived August 23, 2011.
  3. ↑ Gov't to improve English-friendly environment (unopened) (inaccessible link) . The China Post ([September 18, 2008). Date of treatment September 20, 2008. Archived August 23, 2011.
  4. ↑ Basic Rules of Hanyu Pinyin Orthography (Summary)
  5. ↑ Apostrophes in Hanyu Pinyin: when and where to use them
  6. ↑ 漢語拼音 方案

Links

  • PinYin.info - a guide to the writing of Mandarin Chinese in romanization
  • New Edition Hanyu Pinyin Syllable Table (China)
  • Little Pinyin App 1.0 online (English)
  • Pinyin table with sound. Pinyin table with sound
Source - https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Pinyin&oldid=98964194


More articles:

  • Pirahan
  • Noocracy
  • Lesmyan, Boleslav
  • O3D
  • Swedish Chess Computer Association
  • Apostolic Life Society
  • MTV
  • Nesterov, Ivan Mikhailovich
  • Moscow Central Church of Evangelical Christians-Baptists
  • Adyghe psalje

All articles

Clever Geek | 2019