Requiescat in pace (from Latin “Peace be with the world”) is a Latin phrase , often found in the form of the abbreviation “ RIP ” or “ RIP ” on tombstones , in death notices, and also when mentioning recently deceased. Distributed in countries of Western Christian ( Catholic and Protestant ) culture.
Content
Source
“ Requiem Æternam ” is a prayer that the deceased can rest without torment, in anticipation of the Day of Judgment . Quote from the Catholic funeral service (see Requiem ):
Requiem æternam dona ei, Domine. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace. Amen.
(Give eternal peace to him, Lord, and let the eternal light shine upon him. May he rest in peace. Amen.)
In turn, this expression goes back to the text of the 4th psalm .
In the Latin translation ( Vulgate ):
in pace in idipsum dormiam et requiescam
In the Synodal Translation ( Psalm 4: 9 ):
I lie down calmly and sleep .
Linguistic analogues
Equivalent expressions in other languages:
- English “Rest in peace” (“ RIP ”)
- Greek "Αναπαύσου εν ειρήνη"
- cargo. "განისვენე მშვიდად"
- Spanish Descanse En Paz ( DEP )
- ital. Riposi in pace ( RIP )
- him. Ruhe in Frieden ( RIF )
- polish Spoczywaj w Pokoju
- Russian "Rest in peace"
- Ukrainian “Sleep with the world”
- Belor. "Dump the miram"
Before the reform : “Rest in peace”
- Slovak Odpočívaj v pokoji
- fr. “Repose En Paix” (“ REP ”)
See also
- Sit tibi terra levis